Nombre
|
Significado
|
|
Son Gokuh |
Rey mono (traducción de la fonética china). Los ideogramas japoneses de Gokuh vienen a tener -a grandes trazos- el significado de la palabra ingenuo en castellano; al igual que Son sería nieto. |
|
Bulma |
Pieza de ropa interior femenina (pantaleta) característica de los entrenamientos de aeróbic. Se trata de la pieza que se coloca sobre el mayot. En USA recibe el nombre de Bloomer. |
|
Kame Sennin |
Tortuga longeva. |
|
Mutenröshi |
Anciano maestro universal. |
|
Woolong |
Un estilo de preparar el té. |
|
Pooal |
Otro estilo diferente de preparar el té. |
|
Toninjinka |
Conejo que puede transformar en zanahoria a las personas. |
|
Pilaf |
Forma de preparar el arroz con mantequilla y otros ingredientes. |
|
Mai |
Nombre común entre las féminas japonesas. |
|
Yamcha |
Proviene del término Ocha que significa té; por lo que Yamcha viene a ser un bizcocho para esta bebida china. |
|
Chichi |
Pezón. |
|
Gyuumaoh |
Buey Satán. Se le Ilamó Ox Satan -en televisión- que es lo mismo en inglés. |
|
Krilin |
Sonido conceptual que puede dársele a un calvo o una cosa lisa y tal vez brillante. Tambien se puede coger el término Kuri (de Kuririn; tal cual lo pronuncian los japoneses) como castaña. |
|
Lunch |
Comida ligera(Merienda). |
|
Paozu |
(anciana del pueblo que aterrorizaba Woolong): Plato común chino. |
|
Ran Fan |
Posible término chino intercalado con el inglés Fun (bonita). |
|
Nam |
EI personaje simboliza la pobreza del Vietnam; de ahí su raquitismo. |
|
Giran |
Conocido monstruo rival de Ultraman. |
|
Jackie Chun |
Parodia del conocido actor Jackie Chang (los dos apellidos se pronuncian "Chan"). |
|
Snow |
Del inglés snow; nieve. |
|
Murasaki |
Violeta. |
|
Bora |
Nombre de un pescado de las costas niponas. |
|
Tao Pai Pai . |
Pastelitos de melocotón |
|
Karin |
(Karin Sama) Proviene de una popular galleta japonesa Ilamada Karinto. |
|
Buyon |
Onomatopeya que denomina algo rebotado en una masa sebosa. |
|
Uranai Baba |
Uranai significa vidente; mientras que Baba es un término cariñoso para dirigirse a una abuela. |
|
Dr. Brief |
Dr. calzoncillos. |
|
Panputto |
Nombre común del pueblo tailandés. |
|
Tsuru Sennin |
Grulla longeva. |
|
Ten Shin Han |
Arroz proviniente de la ciudad de Tenshin. |
|
Chaoz |
Plato chino equivalente a los raviolis. |
|
Piccolo |
Tipo de flauta italiana. |
|
Tambourine |
Otro instrumento; en este caso un tambor. |
|
Drum |
Bateria. |
|
Yajirobee |
Juguete infantil muy habitual en los hogares japoneses. |
|
Shen |
Partícula de Shenron que por si sola significa sagrado. |
|
Son Gohan |
Gohan significa arroz cocido. |
|
Raditz |
Rábano. |
|
Nappa |
Nabo |
|
Vegeta |
Al tratarse del nombre del príncipe de los saiyans; así como de el planeta de estos; el nombre abarca toda la gama de vegetales. |
|
Saiyaman |
hombre cultivado. |
|
Kakarotto |
Zanahoria |
|
Freeza |
Refrigerador. Razón por la que se dedica a dominar a todos los vegetales. |
|
Dende |
Caracol (del japonés Dendeka) |
|
Neil |
Caracol (del inglés Snail). |
|
Tsuno . |
(Uno de los habitantes de Namek): Cuerno perteneciente a un caracol |
|
Burtta |
Del inglés butter; mantequilla. |
|
Jees |
Del inglés cheese; queso. |
|
Chourd |
De yogur. |
|
Ginew |
Del japonés "gyny"; leche de vaca. |
|
Trunks |
Calzones. |
|
Videl |
Juego de palabras entre los términos ingleses devil (diablo) y Satan; el padre del personaje. |
|
Son Goten |
La partícula Kuh del nombre Gokuh significa la parte superior del cielo; mientras que Ten viene a ser la inferior. Esto viene a ser una metáfora de la superioridad manifiesta de padre sobre hijo. |
|
Kibito |
EI término Koibito significa novio. Representa la devoción que profesa Kibito hacia su dios: Kaioh shin. |
|
Yamu |
Del japonés Yamuimo que significa batata; una especie de boniato dulce. |
|
Spopobitch |
Si unes el japonés suponpon y el inglés Peach el resultado es melocotón pelado. |
|
Bibidi; Babidi y Boo |
Nombres pértenecientes a un extracto de la canción de la conocida película de Disney Cenicienta: Bibidibabidiboo. |
|
Darbura |
De nuevo un extracto; esta vez de la conocida fórmula mágica abrakadabra. |
|
Pui Pui |
Movimiento característico del sumo |
|
Yakon |
En japonés Yakin significa vigilante nocturno (recordemos que Yakon es un guerrero de un planeta sin luz). |
|
Bra |
Sujetador. |
|
Mökekko |
Estado de plenitud estomacal. |
|
Otokosuki |
Literalmente: "al que le gustan los hombres". |
|
Oob . |
Boo leido al revés |
|
Garlick |
Ajo |
|
Sansho, Nikkii y Ginger |
Especies o condimentos. |
|
Dr. Willow |
Dr. Sauce. |
|
Dr. Koichi |
Dr. Cortina. |
|
Haiya; |
Dragon Del inglés higher; es decir rápido. |
|
Almond; Kakao. Daizu; Lezun y Lacasei |
Toda clase de diferentes frutos secos. |
|
Slug Babosa. Angira; Medamaccha; Dorodabo; Zeuen y Gishu |
Animales; principalmente anfibios de aspecto repulsivo |
|
Coora |
Congelador. |
|
Saucer; Neizu y Dore |
Nombres de salsas |
|
Broly |
Brocoli. |
|
Paragus |
Espárrago. |
|
Bojack |
Conocida marca de galletas japonesa. |
|
Zangya; Gokua; Bidow y Pujin |
Adjetivos maléficos. |
|
Janemba |
Ser demoníaco. |
|
Pike-han |
Plato de arroz con lucio. |
|
Olibu |
Oliva. |
|
Seripa |
Perejil. |
|
Pambukin |
Calabaza. |
|
Toma |
Tomate. |
|
Toteppo |
Cambiando las sílabas obtenemos ; "poteto"; que viene del término inglés potato; o sea:patata. |
|
Kame Hame Ha |
Juego de palabras entre las expresiones japonesas Kame (tortuga) y ha (onda); junto con el príncipe hawaiyano Kame Hame. |
|
Dodon pa |
Exclamación japonesa equivalente a nuestro "Tatatatan" |
|
Paparapa |
Esta expresión que utiliza Babidi antes de realizar una teletransportación; está extraída de un spot publicitario de un producto alimenticio japonés |